サンフランシスコのクリスマス
|
いろいろなところに掲載した写真たちではありますが、私のヘイワードの自宅の飾り付けを見ていただいたところで、サンフランシスコ・ベイエリアのクリスマスイルミネーション写真をご紹介します。
市内の中心地ユニオンスクェアのクリスマスツリーです。毎年メーシーズがスポンサーしていると聞いています。
サンフランシスコ市内のパレスホテルのクリスマス飾り付けです。さすがにゴージャスです。
サンフランシスコ空港近郊のサンカルロス市の一住宅の飾り付けです。この一角は派手なクリスマスイルミネーションで有名です。
前回の英語問題は「スピード違反」とその他の違反運転行為の英語でした。まずスピード違反は「Speeding」。駐車違反は「Parking Violation」。赤信号違反「Run a Red Light」。日本にはあまり聞かない表現ですが、違反運転行為は「Moving Violation」といいます。3つといいましたが4つご紹介しました。次回も交通違反を続けましょうか? 「酒気帯び運転」は英語では?
筆者の「サンフランシスコ」ブログ
英語ブログ
Fill the Missing Link...Tokyo - Beijing - San Francisco
筆者の執筆活動:
カリフォルニア在住ブロガーレポート「California Fine Days」
http://www.olivemart.net/news_ex/newsdisp.php?m=0&i=11
オリーブ・ニュースX【SFレポート】
http://www.olivemart.net/news_ex/
ニフティ語ろ具「サンフランシスコ歳時記」
http://golog.nifty.com/
ビジネスブログランキング参加中。ランク上位継続。クリックでビジネスランクサイトにリンク。 |
|
|
| 固定リンク












コメント
12月も半ばとなり、日本でも街はクリスマスの飾りが目に付くようになりました。忘年会シーズンなので酔っ払いが多いので注意が必要です。
さて、「酒気帯び運転」に近い表現だと、 "DWI ( driving while intoxicated )"が思い浮かびますが、 "DWI offense"だと日本の「飲酒運転」違反行為も含まれるようですので、 "driving under the influence of alcohol"とどちらが一般的なのか、実際に現地にいないとわからないものです。
投稿: Hideki Katsuno | 2009/12/13 22:49
Katsuno-san,
いつもコメントありがとうございます。さすがにするどいところをついておられます。いつもの通り次回の記事で回答しますね。
おっしゃる通り、現地で使われている表現を使わないとわかってもらえない場合が多いので要注意です。同じ英語を母国語としている国でも、国が違ったり、地方によって言い方が変わる場合があるので、これも厄介な部分です。
今後ともよろしくお願いいたします。
舟見
投稿: Shaw Funami | 2009/12/15 18:06